Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

seinen Hut nehmen (müssen)

  • 1 seinen Hut nehmen müssen

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > seinen Hut nehmen müssen

  • 2 den Hut nehmen

    (den [seinen] Hut nehmen (müssen))
    (zurücktreten (müssen), aus dem Amt scheiden (müssen))

    Wie der stellvertretende SPD-Vorsitzende in einem Presse-Interview erklärte, müsse eine anständige Regierung bei einem Wahlbetrug ihren Hut nehmen. (BZ. 1991)

    Muss Brandenburgs CDU-Fraktionschef den Hut nehmen? - Auf dem heutigen Sonderparteitag der Brandenburger CDU wird eine Konfrontation zwischen dem Fraktionsvorsitzenden Peter-Michael Diestel und dem Landesvorsitzenden Ulf Fink aber auch der Parteibasis erwartet. Rücktrittsanträge gegen Diestel aus den Kreisverbänden gibt es inzwischen zuhauf. (BZ. 1992)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > den Hut nehmen

  • 3 Hut

    1. Hut <-[e]s, Hüte> [hu:t, pl ʼhy:tə] m
    1) ( Kopfbedeckung) hat;
    den \Hut aufsetzen/ abnehmen to put on/take off one's hat
    WENDUNGEN:
    mit dem \Hut[e] in der Hand kommt man durch das ganze Land ( kommt man durch das ganze Land) a little politeness goes a long way;
    ein alter \Hut sein ( fam) to be old hat;
    vor jdm/etw den \Hut abnehmen [o ziehen] to take one's hat off to sb/sth;
    \Hut ab [vor jdm]! ( fam) hats off to sb!, well done!, I take my hat off [to sb];
    etw akk unter einen \Hut bringen [o kriegen] ( fam) to reconcile sth, to accommodate sth;
    ( Termine) to fit in sth;
    man kann nicht alle Menschen unter einen \Hut bringen you can't please everyone all of the time;
    mit jdm/ etw nichts/nicht viel am \Hut haben ( fam) to not have anything in common with/to not [really] go in for sb/sth;
    eins auf den \Hut kriegen ( fam) to get a dressing-down [or telling-off] ( fam)
    den [o seinen] \Hut nehmen müssen ( fam) to have to pack one's bags ( fig), to have to step [or stand] down, to be dismissed;
    etw akk an den \Hut stecken können ( fam) to stick [or keep] sth (sl)
    da geht einem ja der \Hut hoch it's enough to make you blow your top
    2. Hut <-> [hu:t] f
    ( geh) protection;
    irgendwo/ bei jdm in bester [o sicherer] \Hut sein to be in safe hands somewhere/with sb;
    ich habe die Diamanten in meiner \Hut I have the diamonds in safe keeping;
    auf der \Hut [vor jdm/etw] sein to be on one's guard [against sb/sth]

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Hut

  • 4 Hut

    m; -(e)s, Hüte
    1. hat
    2. des Pilzes: cap
    3. fig.: ( das ist doch) ein alter Hut umg. (that’s) old hat; Hut ab! umg. I take my hat off ( vor to); vor jemandem den Hut ziehen take one’s hat off to s.o.; unter einen Hut bringen umg. (Meinungen etc.) reconcile; (Personen) auch get people to agree ( oder cooperate etc.); (koordinieren) coordinate, sort out; (Termine, Pläne etc.) fit in; seinen Hut nehmen ( müssen) umg. (have to) leave one’s job; mit Politik etc. habe ich nichts am Hut umg. politics etc. isn’t my cup of tea, I’m not very politicallyminded etc.; da geht einem doch der Hut hoch! umg. it’s enough to make your blood boil!; eins auf den Hut kriegen umg. get a rap across the knuckles; das kannst du dir an den Hut stecken! umg. you can stick that Sl.; mit dem Hute in der Hand kommt man durch das ganze Land Sprichw. good manners will always serve you well
    f; -, kein Pl.; geh.
    1. (Obhut) care, keeping; (Schutz) protection; bei jemandem in bester Hut sein be in the best hands with s.o.
    2. auf der Hut sein be on one’s guard ( vor + Dat against), look ( oder watch) out (for), be on the lookout (for), be careful (davor, dass... not to + Inf.); nicht auf der Hut sein be off one’s guard
    * * *
    der Hut
    hat
    * * *
    I [huːt]
    m -(e)s, -e
    ['hyːtə] hat; (von Pilz) cap

    den Hút aufsetzen/abnehmen/lüften (geh)to put on/take off/raise one's hat

    den or mit dem Hút in der Hand — with one's hat in one's hand

    vor jdm den Hút abnehmen or ziehen (fig)to take off one's hat to sb

    den Hút ziehen (fig)to take off one's hat to sth

    Hút ab! — I take my hat off to him/you etc

    Hút ab vor solcher Leistung! — I take my hat off to you/that

    mit dem Húte in der Hand kommt man durch das ganze Land (Prov)politeness will serve you well in life

    das kannst du dir an den Hút stecken! (inf)you can stick (inf) or keep (inf) it

    unter einen Hút bringen or kriegen (inf) — to reconcile, to accommodate, to cater for; Verpflichtungen, Termine to fit in

    da geht einem der Hút hoch (inf, vor Zorn)it's enough to make you blow your top (inf); (vor Spaß, Überraschung) it is amazing, it beats everything

    den or seinen Hút nehmen (müssen) (inf)to (have to) go, to ( have to) pack one's bags (inf)

    das ist doch ein alter Hút! (inf)that's old hat! (inf)

    jdm eine auf den Hút geben (inf)to give sb a rocket (Brit inf), to give sb an earful (inf)

    eins auf den Hút kriegen (inf)to get a rocket (Brit inf), to get an earful (inf)

    damit/mit ihm habe ich nichts am Hút (inf)I don't want to have anything to do with that/him

    II
    f -,
    no pl
    1) (geh) protection, keeping

    unter or in meiner Hút — in my keeping; (Kinder) in my care

    in guter or sicherer Hút — in safe keeping, in good or safe hands

    2)

    auf der Hút sein — to be on one's guard (

    vor +dat against)

    * * *
    (a covering for the head, usually worn out of doors: He raised his hat as the lady approached.) hat
    * * *
    Hut1
    <-[e]s, Hüte>
    [hu:t, pl ˈhy:tə]
    m
    1. (Kopfbedeckung) hat
    den \Hut aufsetzen/abnehmen to put on/take off one's hat
    2. BOT (oberer Teil bei Hutpilzen) cap
    3.
    \Hut ab [vor jdm]! (fam) hats off to sb!, well done!, I take my hat off [to sb]
    vor jdm/etw den \Hut abnehmen [o ziehen] to take one's hat off to sb/sth
    ein alter \Hut sein (fam) to be old hat
    mit dem \Hut[e] in der Hand kommt man durch das ganze Land (prov) a little politeness goes a long way
    etw unter einen \Hut bringen [o kriegen] (fam) to reconcile sth, to accommodate sth; (Termine) to fit in sth
    man kann nicht alle Menschen unter einen \Hut bringen you can't please everyone all of the time
    da geht einem ja der \Hut hoch it's enough to make you blow your top
    mit jdm/etw nichts/nicht viel am \Hut haben (fam) to not have anything in common with/to not [really] go in for sb/sth
    eins auf den \Hut kriegen (fam) to get a dressing-down [or telling-off] fam
    den [o seinen] \Hut nehmen müssen (fam) to have to pack one's bags fig, to have to step [or stand] down, to be dismissed
    etw an den \Hut stecken können (fam) to stick [or keep] sth sl
    etw aus dem \Hut zaubern (fam: etw improvisieren) to pull sth out of the hat
    Hut2
    <->
    [hu:t]
    f (geh) protection
    irgendwo/bei jdm in bester [o sicherer] \Hut sein to be in safe hands somewhere/with sb
    ich habe die Diamanten in meiner \Hut I have the diamonds in safe keeping
    auf der \Hut [vor jdm/etw] sein to be on one's guard [against sb/sth]
    * * *
    I
    der; Hutes, Hüte
    1) hat

    in Hut und Mantel — wearing one's hat and coat; with one's hat and coat on

    2) (fig.)

    da geht einem/mir der Hut hoch — (ugs.) it makes you/me mad or wild (coll.)

    Hut ab!(ugs.) hats off to him/her etc.; I take my hat off to him/her etc.

    ein alter Hut sein(ugs.) be old hat

    seinen Hut nehmen(ugs.) pack one's bags and go

    vor jemandem/etwas den Hut ziehen — (ugs.) take off one's hat to somebody/something

    das kann er sich (Dat.) an den Hut stecken(ugs. abwertend) he can keep it (coll.) or (sl.) stick it

    mit etwas nichts am Hut haben(ugs.) have nothing to do with something

    jemandem eins auf den Hut geben(ugs.) give somebody a dressing down or (Brit. coll.) rocket

    eins auf den Hut kriegen(ugs.) get a dressing down or (Brit. coll.) rocket

    verschiedene Interessen/Personen unter einen Hut bringen — (ugs.) reconcile different interests/the interests of different people

    3) (Bot.): (eines Pilzes) cap
    II
    die; Hut: in

    auf der Hut sein(geh.) be on one's guard

    * * *
    Hut1 m; -(e)s, Hüte
    1. hat
    2. des Pilzes: cap
    3. fig:
    (das ist doch) ein alter Hut umg (that’s) old hat;
    Hut ab! umg I take my hat off (
    vor to);
    vor jemandem den Hut ziehen take one’s hat off to sb;
    unter einen Hut bringen umg (Meinungen etc) reconcile; (Personen) auch get people to agree ( oder cooperate etc); (koordinieren) coordinate, sort out; (Termine, Pläne etc) fit in;
    seinen Hut nehmen (müssen) umg (have to) leave one’s job;
    habe ich nichts am Hut umg politics etc isn’t my cup of tea, I’m not very politicallyminded etc;
    da geht einem doch der Hut hoch! umg it’s enough to make your blood boil!;
    eins auf den Hut kriegen umg get a rap across the knuckles;
    das kannst du dir an den Hut stecken! umg you can stick that sl;
    mit dem Hute in der Hand kommt man durch das ganze Land sprichw good manners will always serve you well
    Hut2 f; -, kein pl; geh
    1. (Obhut) care, keeping; (Schutz) protection;
    bei jemandem in bester Hut sein be in the best hands with sb
    2.
    auf der Hut sein be on one’s guard (
    vor +dat against), look ( oder watch) out (for), be on the lookout (for), be careful (
    davor, dass … not to +inf);
    nicht auf der Hut sein be off one’s guard
    * * *
    I
    der; Hutes, Hüte
    1) hat

    in Hut und Mantel — wearing one's hat and coat; with one's hat and coat on

    2) (fig.)

    da geht einem/mir der Hut hoch — (ugs.) it makes you/me mad or wild (coll.)

    Hut ab!(ugs.) hats off to him/her etc.; I take my hat off to him/her etc.

    ein alter Hut sein(ugs.) be old hat

    seinen Hut nehmen(ugs.) pack one's bags and go

    vor jemandem/etwas den Hut ziehen — (ugs.) take off one's hat to somebody/something

    das kann er sich (Dat.) an den Hut stecken — (ugs. abwertend) he can keep it (coll.) or (sl.) stick it

    mit etwas nichts am Hut haben(ugs.) have nothing to do with something

    jemandem eins auf den Hut geben(ugs.) give somebody a dressing down or (Brit. coll.) rocket

    eins auf den Hut kriegen(ugs.) get a dressing down or (Brit. coll.) rocket

    verschiedene Interessen/Personen unter einen Hut bringen — (ugs.) reconcile different interests/the interests of different people

    3) (Bot.): (eines Pilzes) cap
    II
    die; Hut: in

    auf der Hut sein(geh.) be on one's guard

    * * *
    ¨-e m.
    hat n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Hut

  • 5 Hut

    Hut1
    〈m.; Hut(e)s, Hüte〉
    voorbeelden:
    1    〈informeel; figuurlijk〉 ein alter Hut iets dat iedereen al weet
          informeelda geht einem der Hut hoch dat is om razend van te worden
          informeelseinen Hut nehmen (müssen) (moeten) aftreden
          informeelHut ab! alle respect!, m'n complimenten!
          informeelmit etwas nichts am Hut haben met iets niks te maken hebben
          informeeldas kann er sich an den Hut stecken dat mag ie houden
          informeeleins auf den Hut bekommen, kriegen op z'n kop krijgen
          informeeletwas aus dem Hut machen iets improviseren
          informeelunter einen Hut bringen overeenstemming bereiken
    ————————
    Hut2
    〈v.; Hut〉
    1 hoedebescherming, bewaring
    voorbeelden:
    2    vor jemandem auf der Hut sein voor iemand op z'n hoede zijn

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > Hut

  • 6 Hut

    Hut1 m <Hut(e)s; ÷e> klobouk m;
    Hut ab! fig fam klobouk dolů!;
    den Hut aufsetzen nasazovat <- sadit> klobouk;
    den Hut ziehen smekat <- knout> klobouk ( vor D před I) (a fig fam);
    alles unter einen Hut bringen fig fam skloubit pf všechno;
    das ist (doch) ein alter Hut fig fam to je ale stará věc;
    damit habe ich nichts am Hut fig fam s tím nemám nic na mysli;
    das kannst du dir an den Hut stecken! fig fam to si můžeš dát za klobouk
    Hut2 f dozor m, pozor m;
    auf der Hut sein vor (D) mít se na pozoru před (I)

    Deutsch-Tschechisch Wörterbuch > Hut

  • 7 Hut

    m: vor jmdm./etw. (vor einem Menschen, einer Leistung) den Hut ziehen снимать шляпу перед кем/чём-л.
    отдать должное. Hut ab (vor der Leistung)! честь и хвала! Hut ab vor ihrer Arbeitsmoral und Einsatzbereitschaft, der hat wohl Spatzen unter dem Hut шутл. кто-л. не снимает шляпу для приветствия, seinen Hut (unter den Arm) nehmen müssen уйти со службы. Nach diesen Vorfällen mußte er seinen Hut nehmen, unter einen Hut bringen увязать разнородные интересы [желания]. Die verschiedenen Meinungen, Ansprüche konnten nicht unter einen Hut gebracht werden.
    Jetzt wird es mit der Arbeitseinteilung allmählich kompliziert. Ich werde drei Aufträge unter einen Hut bringen müssen.
    Wie können wir die verschiedenen Wünsche der Reiseteilnehmer unter einen Hut bringen? unter einen Hut kommen прийти к единому мнению. Sie versuchten vergeblich, unter einen Hut zu kommen.
    Wir werden ja wohl hoffentlich wegen der Gestaltung des Programms noch unter einen Hut kommen, oder? jmdm. geht der Hut hoch кто-л. выходит из себя, у кого-л. лопается терпение. Mir geht der Hut hoch, wenn ich so viel Frechheit sehe [wenn ich höre, wie frech Stephan zu dem Lehrer ist].
    Wenn ich sehe, wie falsch sie ihre Kinder behandelt, da geht mir der Hut hoch. etw. ist ein alter. Hut что-л. с бородой, старо. Mit diesem alten Hut überraschst du mich nicht. Das weiß ich schon seit ein paar Monaten.
    Dieser Witz ist ein alter Hut. Den erzählt man sich schon überall.
    Das ist ein alter Hut, schon längst bekannt und abgedroschen. etw. aus dem Hut machen делать что-л. экспромтом, с бухты-барахты. Was der Mensch tut, tut er nicht so einfach aus dem Hut
    er hat seine Gründe, das kannst du dir an den Hut stecken можешь взять [оставить] это себе (о чём-л. ненужном). "Was soll ich mit den vielen alten Zeitungen?" — "Die kannst du dir an den Hut stecken."
    Sein Geld kann er sich an den Hut stecken, das interessiert mich überhaupt nicht.
    Was er uns andrehen möchte, das kann er sich an den Hut stecken, jmdm. eins auf den Hut geben дать по шапке кому-л. Wenn du mich länger ärgerst, gebe ich dir eins auf den Hut. eins auf den Hut bekommen [kriegen] получить по шапке. Wenn sie sich jetzt beschwert, kriegt sie eins auf den Hut.
    Drücke ich bei diesem Gespräch ein Auge zu, kriege ich von meinem Vorgesetzten eins auf den Hut.
    Er hat so eins auf den Hut gekriegt, daß man ihn ins Krankenhaus einliefern mußte, damit habe ich nichts am Hut молод,
    а) это не моё дело. "Sind Sie für die Rentenberechnung zuständig?" — "Damit habe ich nichts am Hut. Gehen Sie bitte ins Zimmer 324!"
    б) это мне до лампочки. Mit ihren Liebesgeschichten habe ich nichts am Hut.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hut

  • 8 Licht

    n
    1.
    a) geh aus dem Licht, steh nicht im Licht не засти!, не загораживай свет! Geh doch mal aus dem Licht! Ich kann gar nichts sehen.
    Steh doch den Leuten nicht im Licht! Von der anderen Seite kannst du doch auch zugucken, was sie machen.
    б) (das) Licht (an)machen зажечь свет. Kannst du mir nicht Licht machen [anmachen, andrehen, anknipsen]? Du wirst dir noch mal die Augen verderben,
    в) das Licht ausdrehen [ausmachen, ausknipsen] выключить свет. Mach [dreh, knips] bitte das Licht aus! Es blendet zu sehr,
    r) das Licht ging aus свет погас. Das Licht ging plötzlich aus. Vielleicht ist die Birne durchgebrannt.
    д) das Licht ging an свет зажёгся [появился]. Die Stromsperre dauerte nicht lange. Nach 15 Minuten ging das Licht wieder an.
    e) das Licht schlucken поглощать [забирать] свет. So ein dunkler Lampenschirm schluckt viel Licht.
    2. электрическое освещение. Vor 50 Jahren hatten wir auch noch kein Licht im Hause.
    Ich lasse mir jetzt auch Licht auf dem Balkon legen.
    In dem Neubau wird jetzt Licht und Gas gelegt.
    3.: jmdm. geht ein Licht auf кого-л. осенило, кто-л. прозрел, кому-л. всё стало ясно. Lange habe ich versucht die Lösung zu finden, bis mir endlich ein Licht aufging.
    Ach, jetzt geht mir ein Licht auf! So verhält sich also die ganze Sache!
    Nachdem ich es ihm noch einmal erklärt hatte, ging ihm endlich ein Licht auf. jmdm. ein Licht aufstecken открыть глаза кому-л. Er hat mir-ein Licht über sie aufgesteckt. Jetzt weiß ich wenigstens, woran ich bei ihr bin. bei Lichte (genau) besehen по сути дела, по правде [чести] сказать. Bei Lichte besehen, ist der Auftrag gar nicht so schlecht. Den können wir, denke ich, annehmen.
    Bei Lichte besehen, wollten sie uns nicht helfen, sondern nur gut verdienen.
    Bei Lichte besehen, kannst du den Anzug ruhig noch eine Weile tragen, auf jmdn. fällt ein schlechtes Licht что-л. бросает тень на кого-л., кто/что-л. выставляет кого-л. в невыгодном свете. Hast du es denn nötig gehabt, zu lügen? Jetzt fällt nicht nur ein schlechtes Licht auf dich, sondern auch auf deine Eltern! jmdn. hinters Licht führen провести, обмануть кого-л. Ich habe gleich gemerkt, daß er mich mit seinen Versprechungen hinters Licht führen wollte, und habe ihm deshalb kein Geld gegeben, grünes Licht geben дать кому-л. зелёную улицу. Den Ingenieuren wurde grünes Licht für die Verbesserung der Maschinenanlage gegeben.
    Die ungenaue Formulierung gibt grünes Licht für die verschiedenartigsten Auslegungen dieser Anordnung, rotes Licht geben запретить, не пустить что-л., не дать ходу чему-л. ins schiefe [schlechte] Licht geraten осрамиться, подмочить (свою) репутацию. Benimm dich mal bei ihnen anständig, sonst gerätst du noch ins schiefe Licht, etw. kommt ans Licht что-л. обнаруживается, становится известным, раскрывается (о тайне). Jetzt kamen seine Betrügereien endlich ans Licht.
    Warum du nur seine Verlobung verheimlichen willst! Eines schönen Tages kommt doch alles ans Licht, sein Licht leuchten lassen блеснуть умом [образованностью, талантом]. Nun laß mal dein Licht leuchten, und sag mir, wie ich diese Stelle in meinem Artikel verbessern kann!
    Im Examen ließ er sein Licht leuchten. Die Prüfenden konnten nicht umhin, ihm eine Eins [sehr gut] zu geben, etw. im rosigen Licht sehen видеть что-л. в розовом свете. Du darfst nicht alles im rosigen Licht sehen. Wenn wir die Mängel in der Abteilung nicht rechtzeitig erkennen und beseitigen, wird es uns mal schlecht ergehen.
    Sie sieht alles im rosigen Licht und schont dabei ihre Nerven, ein (großes) Licht sein быть талантом, особо отличаться в чём-л. Im Geräteturnen ist er ein großes Licht, hat schon viele Urkunden bekommen.
    In Mathe ist er ein Licht, der Beste der Klasse, kein (großes) Licht sein не блистать умом, звёзд с неба не хватать. Sie ist gar kein so großes Licht, wie ihr annehmt. Fehler macht sie mehr als mancher andere, kleine Lichter мелкая сошка. Wegen noch so geringer Stasi-Vergangenheit müssen auch "kleine Lichter" ihren Hut nehmen, jmdm. im Lichte stehen перен. стоять на пути у кого-л., мешать кому-л. Er kann in seinem Betrieb nichts werden, weil ihm ein anderer mit seinem großen Mund im Lichte steht, sich (Dat.) selbst im Lichte stehen мешать самому себе, стоять самому себе поперёк дороги. Du stehst dir ja selbst im Lichte, wenn du immer vor allen über deine Fehler sprichst, sein Licht (nicht) unter den Scheffel stellen (не) скрывать свои таланты, (не) зарывать свой талант в землю. Du brauchst doch dein Licht nicht unter den Scheffel (zu) stellen, hast doch mehr Talent als mancher andere, etw. wirft ein schlechstes Licht auf jmdn. что-л. бросает тень на кого-л. Dieser Fettfleck auf deinem Heft wirft aber ein schlechtes Licht auf dich. Man könnte annehmen, du bist immer so ein Schmierfink.
    4. das Licht шутл. сопли (по ассоциации с капающей свечой). Gib doch mal der Kleinen ein Taschentuch, daß sie sich das Licht abwischen kann!
    Lange Lichter glänzten bei dem Jungen unter den Nasenlöchern, aber keiner wischte sie ihm ab.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Licht

  • 9 Kopf

    1) Körperteil; übertr : Pers als Träger v. Merkmal голова́. mit bloßem Kopf с непокры́той голово́й. ein Schlag vor den Kopf уда́р по голове́. ein Tuch um den Kopf binden повя́зывать /-вяза́ть плато́к на́ голову <го́лову платко́м>. jd. hat eine Wunde am Kopf у кого́-н. ра́на на голове́. jd. ist am Kopf verwundet у кого́-н. пора́нена голова́, кто-н. ра́нен в го́лову. sich am Kopf kratzen чеса́ть по- го́лову. jdn. beim Kopf nehmen брать взять кого́-н. за го́лову. jdm. ist dumpf im Kopf у кого́-н. тя́жесть в голове́, кто-н. ощуща́ет тупу́ю боль в голове́. ( um) einen Kopf größer [kleiner] sein als jd. быть на́ голову вы́ше [ни́же] кого́-н. das Blut steigt jdm. in den Kopf кровь броса́ется <ударя́ет> кому́-н. в го́лову. etw. über den Kopf streifen < ziehen> Kleidungsstück надева́ть /-де́ть что-н. через го́лову. den Kopf (in die Hände) stützen подпира́ть /-пере́ть го́лову (рука́ми). jdn. um einen Kopf überragen быть на́ голову вы́ше кого́-н. im Wachstum übertreffen перераста́ть /-расти́ кого́-н. на́ голову. sich etw. über den Kopf ziehen Decke, Tuch укрыва́ться /-кры́ться <накрыва́ться/-кры́ться, закрыва́ться /-кры́ться> чем-н. с голово́й, натя́гивать/-тяну́ть что-н. на го́лову. sich eine Kugel durch <in> den Kopf jagen < schießen> пуска́ть пусти́ть себе́ пу́лю в лоб. ein gescheiter <heller, kluger> Kopf у́мная <све́тлая> голова́. jd. ist ein Kopf кто-н. голова́. die besten Kopfe eines Volkes лу́чшие умы́ страны́. die führenden Kopfe in der Politik [in der Wissenschaft] веду́щие поли́тики [учёные]. ein leitender Kopf in der Industrie руководя́щее лицо́ в промы́шленности
    2) in Verbindung mit Zahlen челове́к, душа́. bei Tieren голова́. eine Familie von fünf Kopfen семья́ из пяти́ челове́к [душ]. eine Gruppe von 200 Kopfen гру́ппа из двухсо́т челове́к. eine Herde von 100 Kopfen ста́до в сто голо́в. auf den Kopf entfällt eine Mark ist zu zahlen на (ка́ждого) челове́ка прихо́дится по (одно́й) ма́рке. das kostet pro Kopf eine Mark э́то сто́ит по ма́рке с челове́ка. pro Kopf der Bevölkerung на ду́шу населе́ния
    3) Führung глава́. der Kopf der Bewegung [Verschwörung] глава́ движе́ния [за́говора]
    4) in Form o. Stellung kopfähnlicher Gegenstand a) Blüten-, Fruchtstand: v. Kohl коча́н. v. Blume, Distel, Mohn, Salat голо́вка b) ( verdicktes Ende: v. Knochen, Note, Stecknadel голо́вка. v. Nagel, Pilz, Schraube шля́пка. v. Tabakspfeife ча́шечка с) am Kopf des Tisches во главе́ стола́ d) oberer Teil: v. Briefbogen, Zeitung ша́пка. v. Berg ша́пка, верши́на, глава́. v. Brückenpfeiler головна́я часть. v. Schornstein часть дымово́й трубы́, выступа́ющая над кры́шей. v. Brücke тет-де-по́н [тэ], предмо́стное укрепле́ние. v. Hut тулья́ (шля́пы) jdn. den Kopf kosten сто́ить кому́-н. головы́. viele Kopfe, viele Sinne ско́лько голо́в, сто́лько умо́в. Kopf hoch! вы́ше го́лову! man wird ihm den Kopf dafür nicht abreißen < abschlagen> ему́ же за э́то го́лову не сни́мут. seinen Kopf anstrengen напряга́ть напря́чь го́лову <мозги́>. seinen Kopf aufsetzen наста́ивать /-стоя́ть <стоя́ть > на своём, добива́ться /-би́ться своего́. den Kopf oben behalten a) einen klaren Verstand behalten не теря́ть по- головы́ b) den Mut nicht sinken lassen не ве́шать пове́сить го́лову, не па́дать пасть ду́хом, не уныва́ть. einen roten Kopf bekommen красне́ть по- (до корне́й воло́с). jdm. den Kopf benehmen одурма́нивать кого́-н. einen klaren Kopf bewahren сохраня́ть /-храни́ть я́сную го́лову <я́сность мы́сли>. einen kühlen Kopf behalten < bewahren> сохраня́ть /- споко́йствие, не горячи́ться. seinen Kopf durchsetzen wollen стреми́ться настоя́ть на своём <сде́лать по-сво́ему>. sich an etw. den Kopf einrennen an Schwierigkeit, Sturheit слома́ть pf себе́ ше́ю <терпе́ть /по- неуда́чу> на чём-н. die Kopfe erhitzen v. Problem горячи́ть умы́. jds. Kopf fordern тре́бовать по- чье́й-н. головы́. jdm. den Kopf geraderücken вразумля́ть вразуми́ть кого́-н., вправля́ть /-пра́вить <выправля́ть/вы́править > кому́-н. мозги́. jd. hat Kopf кто-н. челове́к с голово́й. jd. hat einen dicken < schweren> Kopf von etw. a) von Sorgen у кого́-н. голова́ пу́хнет от чего́-н. b) nach Rausch у кого́-н. голова́ тяжёлая с похме́лья. seinen eigenen Kopf haben быть упря́мым, де́лать по-сво́ему. jd. hat einen harten < dicken> Kopf кто-н. упря́мец, у кого́-н. упря́мая голова́. jd. hat einen raschen < wachen> Kopf кто-н. сообрази́телен, у кого́-н. есть смека́лка. jd. hat den Kopf voll (von etw.) von Plänen, Problemen, Sorgen у кого́-н. голова́ заби́та (чем-н.), у кого́-н. голова́ полна́ чего́-н. (<чем-н.>). jd. hat den Kopf voller Flausen [Rosinen] у кого́-н. одна́ дурь в голове́ [голова́ заби́та нереа́льными пла́нами]. den Kopf hängen lassen ве́шать /- <пону́ривать/пону́рить> го́лову, па́дать /- ду́хом, приуныва́ть /-уны́ть. seinen Kopf für jdn. hinhalten подставля́ть /-ста́вить свою́ го́лову за кого́-н. seinen Kopf für jdn./etw. hinhalten принима́ть приня́ть на себя́ отве́тственность за кого́-н. что-н. sich blutige Kopfe holen нести́ по- тяжёлые поте́ри. etw. kann jdn. den Kopf < Kopf und Kragen> kosten за что-н. кто-н. мо́жет поплати́ться голово́й <жи́знью>. das kann den Kopf nicht kosten за э́то го́лову не сни́мут. jd. wird den Kopf lassen müssen кому́-н. придётся поплати́ться голово́й. jdm. den Kopf heiß < warm> machen задава́ть /-да́ть жа́ру <намы́ливать/-мы́лить го́лову> кому́-н. jdm. den Kopf schwer machen причиня́ть /-чини́ть забо́ты <огорче́ния> кому́-н. jdm. raucht der Kopf у кого́-н. голова́ кру́жится <идёт кру́гом>. jd. arbeitet, daß ihm der Kopf raucht кто-н. рабо́тает до одуре́ния. sich die Kopfe heiß reden in Streitgespräch разгоряча́ться /-горячи́ться (в спо́ре). den Kopf < Kopf und Kragen> riskieren < aufs Spiel setzen> рискова́ть голово́й <жи́знью>, ста́вить по- на ка́рту го́лову < жизнь>. sich die Kopfe blutig schlagen кале́чить по- друг дру́га. umg поразбива́ть друг дру́гу го́ловы. über etw. kann man nur den Kopf schütteln на что-н. мо́жно то́лько голово́й покача́ть <ди́ву дава́ться>. jdm. ist der Kopf schwer vor Sorgen у кого́-н. голова́ полна́ забо́т. jd. weiß nicht, wo ihm der Kopf steht у кого́-н. голова́ кру́гом идёт. den Kopf in den Sand stecken пря́тать с- го́лову в песо́к <под крыло́>, вести́ себя́ подо́бно стра́усу, зарыва́ться /-ры́ться голово́й в песо́к. die ganze Familie stand Kopf, als er erzählte, daß … вся семья́ обомле́ла, когда́ он рассказа́л, что … jdm. steht der Kopf nicht nach etw. ist nicht zumute nach etwas кому́-н. не до чего́-н. den Kopf unterm Arm tragen вали́ться с- с ног. den Kopf hoch tragen задира́ть /-дра́ть го́лову < нос>. jdm. den Kopf verdrehen кружи́ть вс- кому́-н. го́лову. den Kopf verlieren теря́ть /- го́лову. bei etw. <für etw.> den Kopf < Kopf und Kragen> verlieren < verwirken> плати́ться по- за что-н. голово́й. jdm. den Kopf waschen намы́ливать /- кому́-н. го́лову, задава́ть /- кому́-н. головомо́йку. sich über jdn./etw. den Kopf zerbrechen <zergrübeln, zermartern> лома́ть себе́ го́лову из-за кого́-н. чего́-н. jdm. zerspringt (fast) der Kopf vor Arbeit, Belastung, Sorgen у кого́-н. голова́ ло́пается <пу́хнет>. seinen Kopf aus der Schlinge ziehen избега́ть избе́гнуть опа́сности, выпу́тываться вы́путаться из беды́. Kopf an Kopf stehen в заты́лок друг к дру́гу, голова́ в го́лову. es geht an jds. Kopf (und Kragen) на ка́рту поста́влена чья-н. голова́ < жизнь>. sich an den Kopf fassen < greifen> хвата́ться <схва́тываться/-хвати́ться > за́ голову. jdm. etw. an den Kopf werfen броса́ть бро́сить кому́-н. в лицо́ что-н. auf jds. Kopf steht eine Belohnung < ist eine Belohnung ausgesetzt> за чью́-н. го́лову <за пои́мку кого́-н.> назна́чена награ́да. die Welt scheint auf dem Kopf zu stehen на све́те всё идёт <пошло́> кувырко́м. jdm. fällt die Decke < die Bude> auf den Kopf кому́-н. не вы́держать у себя́ до́ма. jd. ist nicht auf den Kopf gefallen кто-н. смека́лист <не лы́ком шит>. etw. auf den Kopf hauen Geld транжи́рить /pac- что-н. jdm. auf dem Kopf herumtanzen сади́ться сесть кому́-н. на́ го́лову. sich nicht auf den Kopf spucken lassen не дава́ть себя́ в оби́ду ; не позволя́ть издева́ться над собо́й <сади́ться себе́ на́ голову>. etw. auf den Kopf stellen a) Haus, Wohnung, um etwas zu verändern; zu finden oder im Spiel перевора́чивать <перевёртывать/-верну́ть> что-н. вверх дном b) Begriffe, Tatsachen, Wahrheit извраща́ть изврати́ть что-н., искажа́ть искази́ть что-н., перевёртывать /- что-н. вверх нога́ми, ста́вить /- что-н. с ног на́ голову. ich gehe nicht, und wenn er sich auf den Kopf stellt что хо́чешь де́лай, хоть на́ голову станови́сь - не пойду́ и всё / хоть бы он на́ голову встал - не пойду́. auf den Kopf zu jdn. fragen, jdm. sagen без обиняко́в, (пря́мо) в лицо́. jd./etw. geht jdm. nicht aus dem Kopf кто-н. что-н. не выхо́дит у кого́-н. из головы́. aus dem Kopf a) niederschreiben, spielen по па́мяти b) sagen, wissen на па́мять. sich etw. aus dem Kopf schlagen выбра́сывать вы́бросить <выки́дывать/вы́кинуть> что-н. из головы́. bis über den Kopf in Schulden stecken сиде́ть по́ уши в долга́х, быть в долга́х, как в шелка́х. jdm. fährt < schießt> ein Gedanke durch den Kopf у кого́-н. мелька́ет мысль (в голове́). jdm. geht etw. durch den Kopf a) wird bedacht кто-н. ду́мает о чём-н. b) fällt ein кому́-н. что-н. прихо́дит в го́лову. sich etw. durch den Kopf gehen lassen обду́мывать /-ду́мать что-н., призаду́мываться /-ду́маться над чем-н., взве́шивать /-ве́сить что-н. in jds. Kopf arbeitet es у кого́-н. в голове́ происхо́дит <заме́тна> рабо́та мы́сли. etw. im Kopf behalten запомина́ть /-по́мнить что-н., сохраня́ть /- что-н. в голове́. Zahlen auch держа́ть что-н. в голове́. jd. hat nur jdn./etw. im Kopf у кого́-н. на уме́ <в голове́> то́лько кто-н. что-н., кто-н. то́лько и ду́мает (что) о ком-н. чём-н. er hat alles andere im Kopf, nur nicht … у него́ голова́ всем чем уго́дно заби́та, то́лько не … jd. hat von etw. schon bestimmte Vorstellungen im Kopf у кого́-н. в голове́ уже́ сложи́лось определённое представле́ние о чём-н. in jds. Kopf hat kein anderer Gedanke mehr Platz < Raum> в чье́й-н. голове́ никаки́х други́х мы́слей нет, у кого́-н. голова́ занята́ одно́й то́лько мы́слью. jd. hat etw. noch frisch im Kopf у кого́-н. что-н. ещё свежо́ в па́мяти <в голове́>. jd. hat es im Kopf кто-н. тро́нутый, у кого́-н. в голове́ не всё в поря́дке. was man nicht im Kopf hat, muß man in den Beinen haben дурна́я голова́ нога́м поко́я не даёт. jdm. geht etw. im Kopf herum у кого́-н. в голове́ ве́ртится что-н. etw. im Kopf rechnen счита́ть <реша́ть> что-н. в уме́. jd. ist nicht (ganz) klar < richtig> im Kopf кто-н. тро́нутый, у кого́-н. не все до́ма. jdm. etw. in den Kopf hämmern вбива́ть /-би́ть кому́-н. что-н. в го́лову. jd. kriegt etw. nicht in den Kopf у кого́-н. что-н. не ле́зет < идёт> в го́лову, кто-н. не мо́жет запо́мнить что-н. sich etw. in den Kopf setzen вбива́ть /- <забира́ть/-бра́ть> себе́ что-н. в го́лову, задава́ться /-да́ться како́й-н. мы́слью. etw. ist jdm. in den Kopf <zu Kopfe> gestiegen a) v. Erfolg, Ruhm кому́-н. что-н. вскружи́ло го́лову b) v. alkoholischen Getränken что-н. уда́рило в го́лову кому́-н. es will jdm. nicht in den Kopf, daß … у кого́-н. не укла́дывается в голове́ <кому́-н. не ве́рится>, что … mit seinem Kopf für jdn./etw. bürgen < haften> отвеча́ть <руча́ться поручи́ться > голово́й за кого́-н. что-н. das wird er mit seinem Kopf zahlen müssen за э́то он попла́тится голово́й, э́то ему́ мо́жет сто́ить головы́. mit dem Kopf durch die Wand wollen пытться по- прошиби́ть сте́ну голово́й < лбом>. wenn nicht alles nach seinem Kopf geht, dann … е́сли что́-нибудь де́лается не по-его́ <не так, как ему́ хо́чется>, то … jdm. das Dach < Haus> über dem Kopf anzünden подпа́ливать /-пали́ть у кого́-н. кры́шу над голово́й, поджига́ть /-же́чь чей-н. дом. das Haus wird ihm bald über dem Kopf zusammenstürzen дом ско́ро ру́хнет <обру́шится> ему́ на́ голову. über jds. Kopf hinweg entscheiden принима́ть приня́ть реше́ние через чью-н. го́лову. über die Kopfe hinweg schreien, verhandeln через го́ловы. über die Kopfe der Zuhörer hinweg reden говори́ть так, что смы́сл ска́занного не дохо́дит до слу́шателей. jdm. über den Kopf wachsen v. Kind den Eltern выходи́ть вы́йти у кого́-н. из повинове́ния. die Arbeit wächst jdm. über den Kopf рабо́та вы́ше чьих-н. сил, кто-н. не мо́жет спра́виться с рабо́той. hier geht es um den Kopf <um Kopf und Kragen> в э́том слу́чае на ка́рту поста́влена голова́, здесь мо́жно поплати́ться голово́й, э́то мо́жет сто́ить головы́. jdn. um einen Kopf kürzer machen отруба́ть /-руби́ть го́лову кому́-н., снима́ть снять го́лову с кого́-н. jdn. um einen Kopf überragen превосходи́ть кого́-н. на (це́лую) го́лову, быть на́ голову вы́ше кого́-н. von Kopf bis Fuß einkleiden, mustern; Gentlemen sein с головы́ до ног. wie vor den Kopf geschlagen sein быть как гро́мом поражённый. jd. ist [war] wie vor den Kopf geschlagen кого́-н. как гро́мом порази́ло <то́чно (как) о́бухом по голове́ уда́рили>. sich vor den Kopf schlagen, als … ударя́ть /-да́рить <хло́пать [semelfak хло́пнуть]> себя́ по лбу, когда́ … jdn. vor den Kopf stoßen задева́ть /-де́ть кого́-н. за живо́е, плева́ть плю́нуть кому́-н. в физионо́мию. die Wut ließ ihm das Blut zu Kopfe schießen < steigen> от я́рости ему́ кровь уда́рила <бро́силась> в го́лову <прилила́ к голове́>

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Kopf

См. также в других словарях:

  • Den \(auch: seinen\) Hut nehmen (müssen) — Den (auch: seinen) Hut nehmen [müssen]   Mit der umgangssprachlichen Wendung wird ausgedrückt, dass jemand von einem Amt zurücktritt, aus dem Amt scheidet bzw. dazu gezwungen wird: Wenn der Minister in den Bestechungsskandal verwickelt ist, wird… …   Universal-Lexikon

  • Hut — Hu̲t1 der; (e)s, Hü·te; 1 ein Kleidungsstück mit einer stabilen Form, das man auf dem Kopf trägt ↔ Mütze <ein Hut mit einer breiten Krempe, einen Hut aufsetzen, tragen, aufhaben / auf dem Kopf haben; den Hut abnehmen; (vor jemandem) den Hut… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Hut — Mütze; Cap; Haube; Kappe * * * Hut [hu:t], der; [e]s, Hüte [ hy:tə]: aus einem festeren Material bestehende Kopfbedeckung, die meist mit einer Krempe versehen ist: den Hut abnehmen, aufsetzen. Syn.: ↑ Deckel (ugs. scherzh.), ↑ Kopfbedeckung …   Universal-Lexikon

  • nehmen — annehmen; entgegennehmen * * * neh|men [ ne:mən], nimmt, nahm, genommen <tr.; hat: 1. a) mit der Hand greifen, erfassen und festhalten: er nahm seinen Mantel und ging; er nimmt sie am Arm, um sie hinauszuführen. b) [ergreifen und] an sich, in… …   Universal-Lexikon

  • Hut — Kulturgeschichtlich bedeutsam sind die Funktionen der Kopfbedeckung und die Bedeutung, die man ihr beimißt, sowie auch die Werte und Glaubensvorstellungen, die sich mit ihr verbinden. Mit der Kopfbedeckung kann vieles ausgedrückt werden: die… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • František Straka —  František Straka Spielerinformationen Geburtstag 28. Mai 1958 Geburtsort Č. Budějovice, Tschechoslowakei Größe 182 cm Position Abwehr …   Deutsch Wikipedia

  • fliegen — 1. flattern, gleiten, schweben, schwirren, segeln. 2. brausen, dahinstürmen, eilen, fegen, jagen, laufen, preschen, rennen, sausen, schießen, springen, stürmen; (geh.): hasten, stieben; (ugs.): düsen, flitzen, pesen, rasen, sprinten, spritzen,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • FC Bayern München — Voller Name Fußball Club Bayern München e. V. Ort München …   Deutsch Wikipedia

  • Bayern München — FC Bayern München Voller Name Fußball Club Bayern München e. V. Ort München Gegründet 27. Februar 1 …   Deutsch Wikipedia

  • Säbener Straße — FC Bayern München Voller Name Fußball Club Bayern München e. V. Ort München Gegründet 27. Februar …   Deutsch Wikipedia

  • EHC Berlin — Eisbären Berlin Größte Erfolge Deutscher Meister 2005, 2006, 2008, 2009 Deutscher Pokalsieger …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»